Hajar Hussaini: Rozviazaná
Vo svojej esteji pre Poetry Foundation, Poetics of Abandonment, Hussaini artikuluje tzv. poetics of abandonment (preložiteľné ako poetika zanechania/opustenia) ako tézu, ktorá popisuje poetický prístup aplikovaný v jej zbierke Disbound. Podľa autorky, poetika zanechania popisuje kulmináciu politických a osobných strát manifestujúcich sa v radikálnom obetnom dare jazyka, úprimnosti a porozumenia, vo viere vo vytvorenie (možno klamlivého) pocitu rovnováhy medzi poetkou a čitateľmi. Hussaini vychádza z perzského konceptu Taroof ako ústrednej metafory svojej poetiky, v princípe chápaného ako odmietnutie stať sa subjektom ľútosti a ako jediný únik z inherentne hierarchických vzťahov.
Poetikou zanechania Hussaini tiež referuje k špecifickému lingvistickému kontextu svojej tvorby. Narozdiel od svojich Iránskych súčasníkov nemá čitateľstvo pochádzajúce z rovnakého sociokultúrneho prostredia, oboznámené so sprostredkúvaným pocitom straty, zdieľajúce kolektívnu pamäť, ktorá je anglo-americkému čitateľstvu autorkinej poézie neprístupná. Písanie v angličtine je pre Hussaini stratou, a rozšírením poľa prístupnosti. Špecifická je i autorkina skúsenosť (typická pre súčasnú Afgánsku literatúru) s materštinou – perzštinou, ktorá je vďaka jej pobytu v Iráne, čítaniu iránskych kníh, sledovaniu iránskych filmov a počúvaniu vysielania BBC Persian, zmesou Kábulskej a iránskej perzštiny.
Nasledujúci výber zo zbierky Disbound je uvedený po prvý krát v slovenskom preklade.
Zobudím sa do strašného sna: moja sestra si poreže
ruku extrémne množstvo hmly
nerozoznám
obraz
scéna sa odohrala
v kuchyni a ako vchádza do živých?
nevinnosť jej jedinej otázky visí
Čo si myslíš ty?
ako sa hovorí
starostlivosti a zne
-tvorený uchadzač pokračuje
Za každú cenu zaistiť ten chúlostivý priechod
znepokojená, pýta sa či by to mohla poslať dhl ku mne domov
kde sedím na posteli
skúmam svoju minulosť a budúcnosť
Dva týždne po sne
posledná provincia padne
zbabelec
prezident
sa zriekne krajiny
vo vzduchu
sen
sprevádza pád poslednej
provincie
uprostred týždňa utečie
zbabelec
dvaja kolegovia sa zrieknu svojich tiel
vo sne
pretože chúlostivý priechod
predchádza scénu
pádu
extrémna hmla
obraz
skúmam
je to zbytočné
V júni v Bronxe s mojim partnerom a jeho najstarším priateľom
sme pozerali diel exterminate all the brutes
čoskoro
sa tieto dokumenty spojili s členmi mojej rodiny
prenasledujúc ma spôsobmi neznámymi môjmu milencovi alebo starému priateľovi
Prečo sa môj ľud podriaďuje takému zaobchádzaniu?
vesty s výbušninami
pľuj skurvysyn
zbombardovaný
kliatba
krv
splašky
som tým šťastlivcom
Frying Pan Park
Nadácia dva roky pred prevratom registruje
že štyria z desiatich by odišli ak by dostali príležitosť
pod príležitosťou
mnohí, pravdepodobne, rozumejú dôstojný spôsob prepravy
dôstojnosť, fascinujúca praktika
vzlietnuť je daná dôstojnosť
jedinečná príležitosť
pre tých ktorých znalosť cudzieho jazyka je považovaná za učitočnú
písať rekvizíciu za rekvizíciou
tvrdenia ako “môj ten a ten” „si zaslúži“ a) a b) tiež c)
týmto sľubujem nespôsobiť Vám žiadnu škodu
a pre tých ktorých oči musia sledovať srdcervúce dobytie
lietadlo za lietadlom odlietajúce z
pohrebiska miestnych
po sebe zanecháva najviac
súčinné nešťastie
Vdychovať paralelné častice vo vzduchu
môj prvorodený brat
— ktorého hojaca sa preliačina sa prudko vzdúva
po dne srdca—
opustí Bamyian
adieu domorodosť!
náš druhý súrodenec
— ktorého oči prevzali
úlohu jeho jazyka—
poskytuje strach a blahobyt
vítané ako chrám!
náš tretí, športovec
— ktorého informácie zahŕňajú
že nie je na zozname evakuovaných—
zahnaný do kúta oblúkovým kopom, vezie sa
z niekoľkých susedstiev na východ
aby dorazil do bytu, v ktorom žijú sestry
kde som v dennom snení namaľovala seba
s predĺženým ramenom načahujúcim sa ponad
kontinenty aby dočiahlo Venušinu ruku
vytvorím túto nehu aby som ich zavolala
so spirituálnymi prerekvizitami
takmer nepočujem
plne sformovanú myšlienku
bľabotanie, porazená
niekedy detský plač
snažím sa nepýtať
čo teraz
Tá neuchopiteľná položka, zaostrená a rozostrená, nádej ako znamenie zmeny
o ktorom všetci hovoria, žije v utajení. Nie je pre ňu neobvyklé
pretrvávať alebo neklásť veľký odpor toku beznádeje.
Snažím sa porozumieť- je možné ich priniesť:
Moja trpezlivá otázka nepravidelne zašifrovaná.
Ako neutralita hromadiaca sa, len aby vybuchla v hneve.
Napriek predvídateľným tendenciám, mrzí ma to.
Až do posledného letu, som sa obávala o svoje osoby.
Plurál roztrúsený a v tichu odriekané boh najvyšší na podporu armády
ktorej telá boli ponechané v 400 posteliach tlačové správy nemesis
nedokážu rozlíšiť korene mŕtvych od ich cenností
Je takmer november
Dva a pol mesiaca 2.0
Môj manžel, ktorého som si vzala počas invázie
v auguste mimochodom spomenie:
Neočakával som, že budeme toľko trpieť
tak skoro v našom manželstve
Najdivokejšie ideologické praktiky sveta
na tom neslávne známom
mieste
experimentovania
skúšam si súčet všetkých interferencií
a mojej vlastnej bezvýznamnosti:
moje formy odporujú nezodpovedným inováciám
ako opisuje kolega sú samovznikajúce a sebestačné
Prostá
a pokorená náletmi
bez očakávaní idiosynkratických
vyhlásení
táto báseň:
štrnásťsto slov zloží sľub
odznova, odznova
A hoci som uväznila
mnoho architektúr teba
vždy tam pretrváva obrys
niečoho, k čomu sa musím vrátiť
Keď môj otec zomrel
Komisári neboli básnikmi
náhodná premenná sa prechádzala po dome
Krutý druh prechádzajúci domami
-nemali sme pohrebný sprievod
Vrah zakázal všetky prúdy trúchlenia-
Zvonku, mapy oponentov postupovali
Jeho náhrobok na dlhom zozname
čoskoro vytesaných
ak sa niekedy vratím
nájdem ho
ležať vedľa mojej matky
konečne, bezmenného
Chcem sa vrátiť
môj otec zomrel
ich básnici cestovali
k mapám vidieka
ich vrahovia zakázali
všetky trendy napredovania
krutý variant komisárov
utiekol z krajiny
zbabelec
vytesal náhrobok
pre každý dom
oplakávať dlhý zoznam
trúchliacich
ktorí nemali pohrebný sprievod
***
This article was published as part of PERSPECTIVES – the new label for independent, constructive and multi-perspective journalism. PERSPECTIVES is co-financed by the EU and implemented by a transnational editorial network from Central-Eastern Europe under the leadership of Goethe-Institut. Find out more about PERSPECTIVES: goethe.de/perspectives_eu.
Co-funded by the European Union. Views and opinions expressed are, however, those of the author(s) only and do not necessarily reflect those of the European Union or the European Commission. Neither the European Union nor the granting authority can be held responsible.